当前位置: 首页 > 新闻中心 > 通知公告

通知公告

南沙大型城市综合体规划设计研究国际竞赛公告 Nansha Mega Urban Complex Planning and Design Study International Competition Announcement

来源:广州市城市规划编制研究中心 发布时间:2023-01-31 18:48:38 访问量:- 【字号: 打印 分享到:

  一、主办单位:广州市规划和自然资源局
Sponsor: Guangzhou Planning and Natural Resources Bureau

  二、承办单位:广州市城市规划编制研究中心
Organizer: Guangzhou Urban Planning and Research Centre

  三、竞赛决策机构:南沙大型城市综合体规划设计研究国际竞赛委员会
Competition Decision-making Body: Nansha Mega Urban Complex Planning and Design Study International Competition Committee

  四、项目名称:南沙大型城市综合体规划设计研究国际竞赛(以下简称“国际竞赛”)
Project Name: Nansha Mega Urban Complex Planning and Design Study International Competition (hereinafter referred to as "International Competition")

  五、项目背景
Project Background

  广州南沙南部片区地处粤港澳大湾区几何中心,方圆 100 公里内分布着大湾区“9+2”所有城市,紧邻深中通道,面朝珠江出海口,区位、交通和景观条件得天独厚,是广州城市空间发展南拓战略中连接大湾区环湾内圈层发展带的战略性支点。
The souther part of Guangzhou Nansha is located in the geometric centre of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area, within a radius of 100 kilometres are all the "9+2" cities in the Greater Bay Area. The site is close to the Shenzhen-Zhongshan Bridge, facing the Pearl River estuary with unique location, traffic and landscape conditions. It is a strategic node in Guangzhou's urban spatial development strategy of southern expansion, connecting the inner ring of the Greater Bay Area to the development zone.

  2022年6月国务院印发《广州南沙深化面向世界的粤港澳全面合作总体方案》,明确了南沙深化粤港澳全面合作的目标和任务,要求南沙建设成“立足湾区、协同港澳、面向世界的重大战略性平台,在粤港澳大湾区建设中更好发挥引领带动作用”。南部片区是广州最南端海陆空门户,肩负为粤港澳全面合作进一步推进创新示范的新使命。
The State Council issued the "Overall Plan for Guangzhou Nansha to Deepen Comprehensive Cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao for the World" in June 2022, which clearly defines the objectives and tasks of Nansha to deepen comprehensive cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao, and calls for Nansha to develop into "a major strategic platform based on the Bay Area, collaborating with Hong Kong and Macao, and facing the world, so as to better play a leading role in the construction of the Guangdong-Hong Kong-Macao Greater Bay Area ". As the southernmost gateway to Guangzhou by land, sea and air, the Southern Area has a new mission to further promote innovation and demonstration for comprehensive cooperation among Guangdong, Hong Kong and Macao.

  为落实省委省政府工作部署,广州提出将南沙打造为广州“双核”的新核心区,建设“精明增长、精致城区、岭南特色、田园风格、中国气派”的南沙,谋划在南部片区打造“对外交流”的平台,通过打造满足重大文体赛事需求,集文化、旅游、体育、会议和国防教育等功能为一体的大型城市综合体,以大型城市综合体的建设引爆带动湾区发展,实现南沙从湾区几何中心走向湾区功能中心,形成热火朝天落实《广州南沙深化面向世界的粤港澳全面合作总体方案》的良好局面。
To implement the instructions of the provincial government, Guangzhou has proposed to make Nansha the new core area with " Double Core" of Guangzhou, to build a Nansha with " Smart Growth, Exquisite Urban Area, Lingnan Characteristics, Idyllic Style and Chinese Elegance". Guangzhou plan to create a "Foreign Exchange" platform in the southern area. "By creating a large urban complex that meets the needs of major cultural and sports events and integrates cultural, tourism, sports, conference and defence education functions, the construction of a large urban complex will drive the development of the Bay Area and promote the development of Nansha from the geometric centre of the Bay Area to a functional centre, create a good situation for the active implementation of the Overall Plan for Guangzhou Nansha to Deepen Comprehensive Cooperation with Guangdong, Hong Kong and Macao for the World.

  本次竞赛工作将以高品质、高标准的定位,谋划南部片区规划建设发展,树立广州最南端海陆门户的城市形象。
The Competition will be positioned with high quality and standards to plan the planning and construction development of the southern area and establish the urban image of Guangzhou's southernmost gateway.

  六、研究范围及要求
Study Scope and Requirements

  项目位于广州市南沙区万顷沙南部片区(详见附件一)。
The project is located in the southern part of Wanqingsha, Nansha District, Guangzhou (see Annex I for details).

  本次竞赛范围分为3平方公里概念规划设计研究和建筑方案设计研究两个层次。
The scope of the Competition is divided into two levels: 3 sq km conceptual planning design study and architectural scheme design study.

  说明:本项目的《竞赛技术文件》将于技术文件发布会时公布。
Note: The Competition Technical Document for this project will be announced at the launch of the Technical Document.

  七、竞赛报名方式
Competition Registration Method

  (一)设计机构报名要求
(I) Registration requirements for design agencies

  1、本次竞赛接受联合体报名,联合体成员个数不得超过2 家。不接受个人或个人组合报名。联合体报名时须提交《联合体协议书》并在协议里明确联合体的主体单位(详见附件三)。
The Competition is open to registrations from consortia, the number of members of which may not exceed two. No individual or combination of individuals will be accepted. The consortium must submit a Consortium Agreement and specify the main unit of the consortium in the Agreement when applying as a consortium (see Annex III for details).

  2、境内设计机构须具有独立法人资格,境外设计机构宜与境内设计机构组成联合体。联合体各成员机构不得再以自己名义单独参赛,或与其他设计机构组成新的联合体参赛。同一法定代表人的不同机构(含其母公司、全资子公司及其控股公司),不得同时报名参与竞赛。
Domestic design agencies must have independent legal personality, and foreign design agencies are preferred to form a consortium with domestic design agencies. Each member agency of the consortium shall not enter the competition on its own behalf or form a new consortium with other design agencies. Different agencies with the same legal representative (including their parent companies, wholly-owned subsidiaries and their holding companies) are not allowed to enter the competition at the same time.

  3、参与竞赛的规划和建筑设计人员均应为本设计机构的在册人员。主创设计师(即项目负责人)近 5 年内主持过以下同类项目经验的优先考虑:
The planning and architectural design staff participating in the Competition shall be the registered staff of the design agency. The chief designer (i.e. project leader) who has presided over the following similar projects within the last 5 years is preferred:

  1)具有丰富的大型体育赛事规划及策划经验;
Extensive experience in planning and programming of major sports events;

  2)具有丰富的大型体育赛事场馆设计经验;
Extensive experience in the design of large scale sports venues;

  3)具有城市重点地段综合设计研究能力与实践经验;
Ability and practical experience in integrated design studies of key urban area;

  4)具有丰富的生态保护利用及环境营造经验;
Extensive experience in ecological conservation and environment creation;

  5)具有城市滨水空间设计经验。
Experience in the design of urban waterfront spaces.

  (二)报名时间
(II) Registration Time

  北京时间:2023年1月31日起至2月5日17:00止。
BST: From  hrs on 31 January to 17:00 hrs on 5 February 2023

  (三)报名方式及步骤
(III) Registration Methods and Steps

  1、有意参与的设计机构应于报名截止时间前2天(即2023年2月3日17:00前)将《设计机构情况一览表》(详细要求见本公告下一款“竞赛报名文件”的有关表述)电邮到承办单位;
Prospective design agencies should send the "List of Design Agencies" (detailed requirements are set out in the "Competition Registration Document" in the next paragraph of this Announcement) to the Organizer by e-mail 2 days before the deadline for registration (i.e. by 17:00 on 3 February 2023).

  2、按照本公告下一款“竞赛报名文件”制作的报名资料及演示文件须在报名截止时间前(即2023年2月5日17:00前)电邮到承办单位。在截止时间前电子材料成功发送的即为报名成功(具体以电邮发送时间为准),逾期发送则视为报名无效。
The registration materials and presentation documents produced in accordance with the "Competition Registration Document" in the next paragraph of this Announcement must be emailed to the Organizer before the deadline for registration (i.e. by 17:00 on 5 February 2023). The registration will be considered successful if the electronic materials are sent successfully before the deadline (the specific time of sending by email), otherwise the registration will be considered invalid.

  3、接收报名材料的承办单位邮箱地址:nanshajingweihui2023@gz.gov.cn

  The e-mail address of the Organizer for receiving registration materials: nanshajingweihui2023@gz.gov.cn

  (四)竞赛报名文件
(IV) Competition Registration Document

  1、以下材料应按附件三《报名文件格式》以A4格式按顺序编排,总页数不超过200页,文本需加盖骑缝章后扫描,形成*.pdf文件。
The following materials should be arranged in A4 format in order according to Annex III "Format of Registration Document", with the total number of pages not exceeding 200, and the text should be scanned with a stamped seal to form a *.pdf file.

  1)《设计机构信息表》(签字并加盖公章)。
Design Agency Information Form (signed and stamped)

  2)设计机构名称及资质说明(提供资质证书复印件)。
Description of the name and qualification of the design agency ( copy of qualification certificate to be provided)

  3)设计机构简介。
Brief description of the design agency.

  4)法定代表人证明书(原件)、法定代表人授权委托书(原件)(适用于境内设计机构或联合体中的境内设计机构);单位负责人证明书(原件)、单位负责人授权书(原件)(适用于联合体中的境外设计机构);被授权人有效身份证明复印件。
Certificate of legal representative (original), Letter of Authorization of legal representative (original) (for domestic design agencies or domestic design agencies in a consortium); Certificate of unit head (original), Letter of Authorization of unit head (original) (for overseas design agencies in a consortium); Copy of valid identity certificate of the authorized person.

  5)设计机构同类项目的设计经验与相关业绩(自2018年1月1日至今),不超过6个。
Design experience and relevant performance of similar projects of the design agency (from 1 January 2018 to date), not more than 6.

  6)拟投入本次竞赛的项目主创设计师专业经验、相关业绩及获奖奖项(自2018年1月1日至今)。
Professional experience, relevant performance and awards of the chief designer of  this Competition (from 1 January 2018 to the present).

  7)拟投入本竞赛其他设计人员的专业经验及业绩。
Professional experience and performance of other designers of this Competition.

  8)正式报名确认函。
Official letter of confirmation of registration.

  9)联合体协议书(仅适用于以联合体形式报名的设计机构)。
Consortium Agreement (only applicable to design agencies applying as a consortium).

  10)设计机构认为有必要的其他资料。
Any other materials considered necessary by the design agency.

  2、报名演示文件:包括设计机构简介、相关业绩、设计团队介绍在内的*.pptx格式演示文件(十页以内,比例为16:9,字体大小适合100英寸屏幕播放)。
Presentation file for registration: A presentation file in *.pptx format (ten pages or less, ratio 16:9, font size suitable for 100" screen playback) including the design agency's profile, relevant performance and design team introduction.

  3、设计机构情况一览表(格式见附件四)。
Design Agency Profile List (see Annex IV for format).

  关于境外参赛人报名文件单位盖章的说明:所有境外设计机构报名文件除需加盖公章外,还需单位负责人或经其正式授权的代表签字,如境外参赛人所在企业无印章的,可以单位负责人或经其正式授权的代表签字为准。
Note on the seal of the unit of the foreign participants' registration documents: In addition to the official seal, the signature of the head of the unit or the duly authorized representative of the unit is also required on all registration documents of foreign design agencies; for foreign participants whose enterprises do not have a seal, the signature of the head of the unit or the duly authorized representative of the unit shall be the standard.

  (五)《参赛机构遴选细则》及《报名文件格式》等附件的获取方法(见本公告发布网站)
How to obtain the "Rules for Selection of Participating Agencies" and the "Format for Registration Document" and other annexes (see the website where this Announcement is published)

  中国政府采购网(网址:http://www.ccgp.gov.cn/)
China Government Procurement Web(URL:http://www.ccgp.gov.cn/)

  采购与招标网(网址:http://www.chinabidding.cn/)

  Procurement and Bidding Web ( URL: http://www.chinabidding.cn/)

  广州市规划和自然资源局(网址:http://ghzyj.gz.gov.cn/)

  Guangzhou Municipal Planning and Natural Resources Bureau(URL:http://ghzyj.gz.gov.cn/)

  八、竞赛方式
Competition Method

  1、参赛机构的选择
Selection of Participating Agencies

  本次竞赛活动采用公开报名的方式,通过在网站发布报名公告,公开接受境内外设计机构(含联合体)报名,通过专家遴选排名,最终取前6家设计机构(联合体)作为参赛机构,候补2家参赛机构(详见附件二)。参赛机构名单公布后,由竞赛主办单位和承办单位发布竞赛技术文件,组织现场踏勘及答疑。其余未受正式邀请的设计机构报送的竞赛方案将不被受理。
The Competition will be open for registration by publishing an announcement on the website and accepting registrations from both domestic and international design agencies (including consortia). The top 6 design agencies (consortia) will be selected as the participating agencies through expert selection and ranking, and 2 alternate agencies will be selected (see Annex II for details). After the announcement of the list of participating agencies, the Competition Sponsor and Organizer will issue the technical documents of the Competition and organize site inspections and Q&A sessions. The competition proposals submitted by the remaining design agencies that have not been officially invited will not be accepted.

  本项目竞赛单位选择结果将于2023年2月10日(暂定)前进行公布。
Competition selection results will be announced by February 10, 2023 (tentative).

  2、竞赛技术文件发布
Release of technical documents for the Competition

  本项目正式竞赛技术文件发布会议将在广州市举行,时间为2023年2月10日(暂定),具体以邀请函中的地点和时间为准。
The official competition technical documents release meeting will be held in Guangzhou on 10 February 2023 (tentative), subject to the venue and time stated in the invitation letter.

  3、竞赛技术文件答疑
Q&A on the competition technical documents

  在竞赛技术文件发布会后第一周开展技术文件答疑,参赛机构将书面答疑问题按照指定格式与要求填写并发送至指定邮箱(邮箱地址:nanshajingweihui2023@gz.gov.cn),由承办单位收集后进行统一电子邮件反馈。
The Q&A session on the Technical Document will be held in the first week after the release of the Competition Technical Document. Participating agencies shall fill in the written Q&A questions according to the specified format and requirements and send them to the specified email address (email address:nanshajingweihui2023@gz.gov.cn), which will be collected by the Organizer for uniform email feedback.

  竞赛承办方接受答疑的时间为2023年2月11日-2023年2月17日,答疑提交截止时间为2023年2月17日17:00。上述信息未按要求盖章的答疑函均无效。
The competition organizer will accept Q&A from 11 February 2023 to 17 February 2023 and the deadline for submission of Q&A is 17:00 on 17 February 2023. Any Q&A form that is not in accordance with the above information is not stamped as required is invalid.

  4、成果提交时间
Time for submission of achievements

  参赛单位只能递交一个参赛设计方案,所有竞赛成果(含实体模型)必须按时一次交齐,并由竞赛承办单位签收。竞赛成果(含实体模型)提交时间暂定为2023年4月10日14:00-17:00。所有参赛机构须在上述指定时段内将竞赛成果文件提交到竞赛承办单位指定地点,不接受快递等其他提交方式。具体的竞赛成果与模型送达地点由竞赛承办单位在指定提交时间前一周内书面致函通知参赛机构。

  Only one proposal may be submitted by the participating agencies. All competition achievements (including physical models) must be submitted in one time which are accepted and signed by the competition organizer. The submission time for the competition achievements (including physical models) is tentatively from 14:00 to 17:00 on 10 April 2023. All participating agencies must submit the competition achievements to the designated place of the competition organizer within the above specified period, no other submission methods such as express delivery will be accepted. The competition organizer will notify the participating agencies about the specific competition achievements and model delivery locations in writing one week before the designated submission time.

  5、成果评审方式
Assessment of achievements

  本次竞赛成果评审包括方案有效性审查和方案评审两个阶段。评审委员会将首先对所有成果方案进行有效性审查,确定成果方案的有效性。无效方案不得进入方案评审。
The assessment of the competition achievements consisted of two steps: proposal validity review and proposal assessment. The Assessment Committee will first review the validity of all proposals to determine the validity of the achievement proposals. Invalid proposals will not be allowed to proceed to the proposal assessment.

  参赛机构按规定提交正式参赛成果后,由承办单位组织专家对成果有效性进行审查,并通过专家评审确定3个优胜方案。评审结果公布后,将在有关公共展示场所和网络媒体展示竞赛方案。
After the participating agencies have submitted their official competition achievements in accordance with the regulations, the Organizer will organize experts to review the validity of the achievements and determine the three winning proposals through expert assessment. Following the announcement of the assessment results, the competition proposals will be displayed in relevant public display venues and online media.

  本项目的竞赛评审结果将于2023年4月30日(暂定)进行公布。
The results of the competition assessment for this project will be announced on 30 April 2023 (tentative).

  6、费用支付安排
Fee Payment Arrangements

  (1)奖金
(1) Prize

  经专家评审为优胜方案的,每家参赛机构可在成本补偿费基础上另获得奖金人民币壹佰伍拾万元整(¥1,500,000.00)。
For the winning proposal as assessed by the experts, each participating agency will receive a prize of One Million Five Hundred Thousand Yuan (RMB 1,500,000.00) on top of the cost reimbursement fee.

  (2)竞赛成本补偿费
(2) Competition cost reimbursement fee

  经专家审查确认为有效成果的,每家参赛机构可获得成本补偿费人民币壹佰伍拾万元整(¥1,500,000.00)。
For valid achievements confirmed by experts, each participating agency will receive a reimbursement fee of One Million Five Hundred Thousand Yuan (RMB 1,500,000.00).

  (3)支付方式
(3) Payment method

  竞赛成本补偿费与奖金已含任何税金,均以人民币在中华人民共和国境内支付,由承办单位负责与参赛机构结算。境外参赛机构若无法使用本机构账户在中华人民共和国境内收取人民币,可授权境内合法独立法人代收款项,主办单位不支付相关手续费用和税金等费用。
The reimbursement fee and the prizes will be paid in RMB in the People's Republic of China including tax, and the Organizer will be responsible for settling the payment with the participating agencies. Overseas participating agencies that are unable to use their own accounts to receive RMB in the People's Republic of China may authorize legal independent legal persons in China to collect the money on their behalf, and the Organizer will not pay the relevant handling fees, taxes and other charges.

  说明:
Notes:

  1)竞赛成本补偿费包含参赛机构在竞赛期间所发生的全部费用(包括但不限于设计费用、设计文件制作费用、设计调研费用、配合主办单位召集的项目沟通会议所产生的差旅费用、设计版权费用、相关税费等),主办单位不再支付任何其他费用。
1) The competition cost reimbursement fee includes all costs incurred by the participating agencies during the competition period (including but not limited to design fees, design document production costs, design research costs, travel costs incurred in cooperation with the project communication meetings convened by the Organizer, design copyright fees, related taxes, etc.), and the Organizer will not pay any other costs.

  2)在成本补偿费或奖金支付后发现非原创、已发表及与其他设计方案雷同的,经竞赛委员会认定后,参赛机构应将成本补偿费或奖金无条件退还,拒不退回的,承办单位将通过法律途径追讨有关费用。
2) If the proposal is found to be non-original, published or similar to other design proposals, the participating agency shall refund the cost reimbursement fee or prizes unconditionally after the payment of the cost reimbursement fee or prizes; if it refuses to do so, the Organizer shall reclaim the relevant costs through legal means.

  九、其他
Others

  1、竞赛所有文件采用中文或中英文对照形式进行表达。当中英文内容不一致时,以中文为准。主办单位的日程安排时间均以北京时间为准。
All documents of the competition shall be expressed in Chinese or in Chinese and English only. If there are any differences between the Chinese and the English contents, take the Chinese version as the standard.. The schedule of the Organizer is based on BST.

  2、主办单位保留更改日程安排的权利。如有改动,将及时通知参赛机构。
The Organizer reserves the right to change the schedule. Participating agencies will be informed of any changes in  time.

  3、参赛机构的主创设计师须亲自参加现场踏勘活动。若因不可控制因素影响无法亲临现场的,应按主办单位要求参加直播连线等替代性现场介绍活动。
The chief designer of the participating agency must attend the site visit in person. If they are unable to attend the site in person due to factors beyond their control, they should participate in alternative site presentation activities such as livestreaming at the request of the Organizer.

  4、参赛机构只要接受了参赛邀请,均视为承认本次竞赛活动规则以及各阶段相应的文件内容要求。
By accepting the invitation to participate in the competition, the participating agencies shall be deemed to have acknowledged the rules of the competition and the content of the corresponding documents at each stage.

  5、竞赛成果署名权归参赛机构所有,版权归主办单位所有。全部有效竞赛成果在评审后不予退回参赛机构,主办单位、承办单位有权无偿使用所有竞赛成果,包括但不限于在评审结束后公开展示成果,并通过传播媒介、专业杂志、专业书刊或其它形式介绍、展示及评价参赛成果,修改、优化竞赛成果等。
Attribution rights to the competition achievements shall belong to the participating agencies and copyright shall belong to the Organizer. All valid competition achievements will not be returned to the participating agencies after the assessment. The Organizer and the Sponsor have the right to use them free of charge, including but not limited to public display of the achievements after the assessment, and to introduce, display and evaluate the achievements through communication media, professional journals, professional books and magazines or other forms, as well as to modify and optimize the competition achievements.

  6、参赛机构应保证参赛成果的所有内容均为原创,不得包含任何侵犯第三者知识产权的资料。如发生侵权行为,由涉及侵权的参赛机构自行承担一切法律后果。同时主办单位将取消其参赛资格。若给主办单位、承担单位造成损失的,参赛机构应负责赔偿。
The participating agencies shall ensure that all contents of the competition achievements are original and shall not contain any material that infringes the intellectual property rights of third parties. In case of infringement, the participating agency involved in the infringement shall bear all legal consequences and disqualified by the Organizer. The participating agency shall be responsible for compensation for any damage to the Organizer or Sponsor.

  7、主办单位提供所有资料(文字、图纸、电子数据等)均受版权保护。未经授权,任何机构和个人不得将内容复制、改编、分发、发布、外借、转让,否则主办单位将依法追究其法律责任,并取消其参赛资格。
All materials (text, drawings, electronic data, etc.) provided by the Organizer are protected by copyright. No agency or individual may reproduce, adapt, distribute, publish, lend or transfer the content without authorization, otherwise the Organizer will pursue its legal responsibility and disqualify it from the competition in accordance with the law.

  8、竞赛受中华人民共和国法律管辖,竞赛工作和所有文件适用中国法律。若发生争议,经协商不成时,提交广州仲裁委员会进行仲裁。仲裁为终局裁决,对当事人均有约束力。
The Competition is governed by the laws of the People's Republic of China and all competition work and documents are subject to Chinese law. In the event of a dispute which cannot be resolved through negotiation, it will be referred to the Guangzhou Arbitration Commission for arbitration. The arbitration shall be final and binding on all Parties.

  9、参赛机构或其设计人员在未书面征得主办单位许可的情况下,不得以任何方式披露、公开或展示竞赛各相关资料及参赛成果。否则主办单位将取消其参赛资格,并依法追究其法律责任。
No information related to the competition and the achievements of the competition shall be disclosed, published or displayed in any way by the participating agencies or their designers without the written permission of the Organizer. Otherwise, the Organizer will disqualify the entry and pursue its legal responsibility according to law.

  10、参赛机构此前收到的竞赛公告、邀请函、通知等文件内容与技术文件不一致时,以技术文件为准。
In the event of any discrepancy between the content of the competition announcement, invitation letter, notice, etc. previously received by the participating agencies and the technical documents, the technical documents shall be the standard.

  11、主办单位对竞赛技术文件拥有最终解释权,解释语言以中文为准。
The Organizer has the final right to interpret the technical documents of the competition, and the language of interpretation shall be Chinese.

  12、本次竞赛报名公告与正式发布的《竞赛技术文件》有不符之处,以正式发布的《竞赛技术文件》为准。
In the event of any discrepancy between the Registration Announcement and the official Technical Document of the competition, the official Technical Document of the competition shall be the standard.

  13、本国际竞赛项目的报名公告英文版与中文版不一致之处,均以中文版的报名公告为准。
In the event of any discrepancy between the English and Chinese versions of the Registration Announcement for this International Competition, the Chinese version shall be the standard.

  14、所有报名文件概不退还。
All registration documents are non-returnable.

  十、联系方式
Contact Information

  主办、承办单位联系方式:

  Contact details of the Organizer and Sponsor

  广州市城市规划编制研究中心:

  Guangzhou Urban Planning and Research Centre

  联系人:熊先生 020-83194204,18658025390

  周小姐 020-83198085
Contact Person: Mr Xiong 020-83194204,18658025390

  Miss Zhou 020-83198085

  联系邮箱:nanshajingweihui2023@gz.gov.cn
Contact email: nanshajingweihui2023@gz.gov.cn

  附件一:项目区位图
Annex I: Project Location

  附件二:南沙大型城市综合体国际竞赛参赛机构遴选细则
Annex II: Rules for the Selection of Participating Agencies for the Nansha Mega Urban Complex Planning and Design Study International Competition

  附件三:报名文件格式

Annex III: Format of Registration File

  附件四:设计机构情况一览表

Annex IV: List of Design Agencies

  广州市规划和自然资源局
Guangzhou Planning and Natural Resources Bureau

  广州市城市规划编制研究中心

  Guangzhou Urban Planning and Research Centre

  二0二三年一月三十一日
January 31,2023

  附件一:
Annex I:

  项目区位图
Project Location

  附件二:
Annex II:

  南沙大型城市综合体规划设计研究国际竞赛
Nansha Mega Urban Complex Planning and Design Study International Competition

  参赛机构遴选细则
Rules for Selection of Participating Agencies

  一、前言
I. Preface

  1、南沙大型城市综合体规划设计研究国际竞赛引入竞争机制,采取公开报名、择优选择参赛机构的方式开展,对所有依据竞赛公告规定报名的设计机构(含联合体,下同)进行遴选。
1. The Nansha Mega Urban Complex Planning and Design Study International Competition introduces a competitive mechanism and is conducted in the form of open registration and selection of participating agencies on the basis of merit, and all design agencies (including consortia, the same below) that have registered in accordance with the provisions of the competition announcement will be selected.

  2、为保证咨询“公开、公平、公正”,根据有关的法律、法规和方针、政策,结合本项目的特点和要求,制定本遴选细则。
2. For the purpose of ensuring that the consultation is " Open, Fair and Just", these assessment rules are formulated in accordance with the relevant laws, regulations, guidelines and policies, and taking into account the characteristics and requirements of this project.

  二、评审委员会
II. Assessment Committee

  1、竞赛将聘请国内外知名城市规划、城市设计、建筑设计、景观、低碳生态、交通规划、市政工程、体育工艺、场馆运营和生态保护利用等领域专家组成评审委员会,与参赛单位有利害关系的人不得进入相关项目的评审委员会,评审委员会名单在评审结果确定前保密。
1. The Competition will appoint a committee of experts in the fields of urban planning, urban design, architectural design, landscape architecture, low-carbon ecology, traffic planning, municipal engineering sports technology, venue operation and ecological protection and utilization at home and abroad, and those who have an interest in the participating agencies will not be allowed to enter the assessment committee of the relevant projects; the list of the assessment committee will be kept confidential until the assessment results are determined.

  2、评审委员会专家的职责是根据参赛机构遴选细则,对设计机构递交的资料进行认真评审,完成审查报告,书面评审意见由全体评委签字确认。
2. Experts of the assessment committee are responsible for carefully assessing the information submitted by the design agencies according to the qualification rules and completing the assessment report, and the written assessment opinion should be signed and confirmed by all the assessment committee members.

  三、遴选办法
III. Selection Method

  1、遴选流程
1. Selection Process

  (1)第一步:符合性审查;
(1) Step 1: Compliance review;

  (2)第二步:择优综合评审;
(2) Step 2: Comprehensive review on merit;

  (3)第三步:完成审查报告。
(3) Step 3: Complete the review report.

  2、符合性审查
2. Compliance Review

  凡是报名参加南沙大型城市综合体规划设计研究国际竞赛的设计机构,需按竞赛公告“八、竞赛报名方式”有关要求提供报名资料。遴选专家对各设计机构进行符合性审查,如有任何一项不符合“设计机构报名要求”的则视为不通过符合性审查。只有通过了符合性审查的设计机构才可进入择优评审。符合性审查时,对有疑问或不清楚的报名文件进行澄清,设计机构在规定时间内通过澄清补充的材料作为资格评审资料的一部份。专家对报名参赛资格意见不一致时,按少数服从多数原则办理。
All design agencies applying for the Nansha Mega Urban Complex Planning and Design Study International Competition must provide the relevant information in accordance with the requirements of the Competition Announcement under "IX. Registration Methods". The selection experts will conduct a compliance review of the design agencies, and any failure to comply with the "Conditions of Registration for Design Agencies" will be considered a failure of the compliance review. Only those design agencies that pass the compliance review will be considered for merit review. Clarifications of qualification documents that are in doubt or unclear shall be made during the compliance review, and the material added by the design agency through clarification within the specified time shall form part of the qualification assessment materials. In case of disagreement among experts on the eligibility of the registration entries, the principle of majority rule shall apply.

  (1)通过符合性审查的设计机构数量少于6家的,由主办单位根据项目情况决定延长报名时间或重新组织报名工作。
(1) If the number of design agencies passing the compliance review is less than 6, the Organizer shall decide to extend the registration period or re-organize the registration process according to the project situation.

  (2)通过符合性审查的设计机构数量超过6家的,对通过资格审查合格条件的设计机构进行择优综合评审,择优选取6家为参赛机构。
(2) If the number of design agencies passing the compliance review exceeds 6, the design agencies passing the qualification review will be evaluated on merit and 6 will be selected as the participating agencies.

  (3)设计机构资格符合性审查标准
(3) Criteria for compliance review of design agencies

序号
Serial Number


Contents of the Review


Eligibility Criteria

1

营业执照/企业注册登记证明
Business Licence / Business Registration Certificate

1)境内设计机构应提供营业执照副本或事业单位法人证书复印件并加盖公章;
1) A copy of the business licence or certificate of legal person of the   establishment should be provided by the domestic design agency and stamped   with the official seal;

2)境外设计机构应提供营业执照(或其所在地登记证明文件)复印件并加盖公章及被授权人签名,并翻译成中文。
2) A copy of the business licence (or a document certifying the registration   of its location) should be provided by the overseas design agency and stamped   with the official seal and signature of the authorized person, with   translation into Chinese.

注:联合体各成员均需提供上述第1点或第2点各自对应的营业证明文件。
Note: Each member of the consortium   shall provide the business certification document corresponding to each of   items 1 or 2 above.

2

具有独立法人资格
Independent legal personality

境内设计机构(含联合体中的境内设计机构):同一法定代表人的不同机构(含全资子公司及其控股公司),不得同时报名参赛(联合体除外)。
Domestic design agencies (including domestic design agencies in a   consortium): Different agencies (including wholly-owned subsidiaries and   their holding companies) of the same legal representative may not enter the   competition at the same time (except for consortia).

3

法定代表人/单位负责人授权
Authorized by the legal representative/head of agency

1)境内设计机构(含联合体中的境内设计机构)提供的法定代表人证明书(原件)、法定代表人授权委托书(原件)和被授权人有效身份证明(复印件加盖公章)齐全;
1) The certificate of the legal representative (original), the letter of   authorization of the legal representative (original) and the valid identity   certificate of the authorized person (copy with official seal) provided by   domestic design agencies (including domestic design agencies in consortium)   are complete;

2)境外设计机构(含联合体中的境外设计机构)提供的单位负责人证明书(原件)、单位负责人授权书(原件)和被授权人有效身份证明(复印件加盖公章)齐全。
2) The certificate of the head of the agency (original), the letter of   authorization of the head of the agency (original) and the valid identity   certificate of the authorized person (copy with official seal) provided by   overseas design agencies (including the overseas design agencies in the   consortium) are complete.

4

主创相关专业经验及业绩
Relevant professional experience and performance of the main creator

设计机构应提供主创设计师在职证明文件、三个及以上同类型规划、建筑设计项目合同(复印件加盖公章)。
The design agency shall provide documentary proof of incumbency of the chief   designer, three or more contracts of the same type of planning and architectural design projects (copy with official seal).

5

联合体协议书(仅联合体参赛适用)

Consortium   agreement (only applicable for consortium entry)

联合体协议书应提供原件,各方均应加盖公章。联合体成员个数不得超过2家(含2家),联合体各方不得再以自己名义单独参赛或与其他设计机构组成新的联合体参与本竞赛,并明确一个设计机构为联合体的主体单位。

The original of   the consortium agreement shall be provided with all parties affixing their   official seals. The number of members of the consortium shall not exceed two (including   two), and each party of the consortium shall not participate in this   competition on its own behalf or form a new consortium with other design   agencies, as well as specifying one design agency as the main unit of the   consortium.

说明:1.设计机构按上述规定提供的所有材料均须是简体中文,外文版材料须有对照的中文译本,当同一内容的中文与外文发生歧义时,以中文为准。
Note: 1. All materials provided by the   design agency shall be in simplified Chinese in accordance with the above   provisions, and the foreign language version of the materials shall have a   cross-referenced Chinese translation, and in the event of discrepancy between   the Chinese and foreign languages of the same content, the Chinese shall be   the standard.

2.关于境外设计机构报名文件单位盖章的说明:报名文件要求单位盖章之处,如境外设计机构所在企业无印章的,可以单位负责人或经其正式授权的代表签字为准。
2. Note on the seal of the overseas   design agency's registration documents: If the overseas design agency's   enterprise does not have a seal, the signature of the person in charge or a   duly authorized representative of the agency shall be the standard.

3.报名设计机构如不满足本表格条件中的任何一项,则视为不通过符合性审查。
3. If the design agency does not meet   any of the conditions in this form, it will be deemed not to have passed the   compliance review.

  3、择优综合评审
3. Comprehensive review on merit

  (1)择优评审因素
(1) Merit review factors

序号
Serial Number

评审要点
Key points

主要审查因素
Key review factors

1

综合实力
Comprehensive strength

设计机构的资质情况、人才队伍情况、业绩情况、获奖情况。
Qualifications, talent pool, performance and awards of the design agency.

2

相关业绩
Relevant performance

设计机构自2018年1月1日至今的类似项目业绩数量及规模、获奖奖项。
The number and scope of similar project performance and awards won by the   design agency from 1 January 2018 to date.

3

主创设计师综合素质
Comprehensive capability of the chief designer

主创设计师具有的所在国家或地区建筑相关行业协会或机构颁发的合法执业资格;
Legal practice qualification issued by the construction-related industry   association or institution in the country or region where the chief designer   is based;

主创设计师个人所获行业国家或国际奖项或荣誉;
National or international awards or honors received by the chief designer;

主创设计师担任过同类设计项目负责人的业绩数量、规模、获奖奖项。
The number, scope and scale of performance and awards won by the chief   designer as the person in charge of similar design projects.

4

设计团队综合素质
Comprehensive capability of the design team

设计团队配备的专业符合本次竞赛设计要求;
The design team is consist of disciplines that meet the design requirements   of this competition;

设计团队人员结构合理,配备设计人员符合本次竞赛设计要求。
The design team is reasonably structured and equipped with design staff in   line with the design requirements of this competition.

  (2)择优评审方法
(2) Merit review method

  • 由遴选委员会采用不记名投票方式,对所有通过了符合性审查的设计机构进行投票评审,共选出6家正式参赛机构(无排序)及2家备选参赛机构(有排序)。

  • The selection committee will vote on all the design agencies that have passed the compliance review by secret ballot, and a total of 6 official entries (unranked) and 2 alternative entries (ranked) will be selected.

  • 遇票数相等不能确定结果时,应进行附加投票,以确定名次。

  • In the event of a tie, an additional vote shall be taken to determine the ranking.

  • 投票结束后,点票人员对投票人数、票数和每票应选设计机构总数加以核对和统计,作废的选票不得统计,并向遴选委员会报告。

  • After the close of the voting, the counting officer will check and count the number of votes cast, the number of votes and the total number of design agencies to be elected on each ballot; invalid ballots will not be counted and will be reported to the Selection Committee.

  • 遴选委员会成员应当独立投票,自投票开始至最终排名统计结果公布期间,任何人不得非法干预、影响投票过程,不得透露、协商、改变投票结果,不得使用通信联络工具。

  • Members of the Selection Committee shall vote independently and no one shall unlawfully interfere with or influence the voting process, disclose, negotiate or change the results of the voting, or use means of communication from the start of the voting until the final ranking statistics are published.

扫一扫在手机打开当前页